"내가 알아서 할게요" 영어표현 2가지 take care of it / have it covered

어려운 일로 골머리 썩고 있을 때 누군가 '짜잔'하고 나타나서 "이 일은 나에게 맡겨요. 내가 다 알아서 할게요." 이러면 너무 좋을 것 같죠. 뉘앙스에 따라 귀찮게 하는 상대방에게 "내가 알아서 할 테니 너님은 꺼지세요."라는 뜻으로 쓰일 수도 있겠고. "내가 다 알아서 할게. 넌 나만 믿어."라는 뜻으로 쓰일 수도 있겠어요. 자주 쓰는 영어 표현 2가지를 통해 자세한 뜻과 뉘앙스 알아보아요. 

오늘 알아볼 표현은 take care ofhave it covered라는 표현입니다. 둘 다 알아서 하겠다는 비슷한 뜻으로 쓰이는데요. 미묘한 뉘앙스 차이를 알아볼게요. 

반응형

 

 

I'll take care of it.  내가 알아서 할게요. 

take care of 의 사전적 의미

1.  누군가에게 주의를 기울여 보살피거나 그에 필요한 것들을 제공하는 것. 
2.  노력이나 주의가 필요한 일을 다루다, 책임지다, 처리하다

take care of는 참 다양한 의미로 많이 쓰이는데요. 기본적으로는 '돌보다'라는 의미로 많이 쓰이죠. 아이들이랑 반려동물을 돌볼 때도 쓰이지만, 사랑하는 사람에게도 많이 씁니다. 일단 누구를 사랑하게 되면 그 사람이 많이 신경 쓰이기도 하고 아껴주고 싶잖아요. 로맨스 영화에서 "내가 널 많이 아껴." 라는 의미로 "I take care of you."를 많이 쓰더라고요. 그리고 일반적인 인사로 헤어질 때 "조심해서 가 혹은 몸조심 해" 라는 의미로도 "Take care." 이렇게 인사하기도 합니다. 

여기서 "알아서 할게요"라고 쓰일 경우에는 "내가 알아서 처리할께요." 와 같은 의미로 보면 될 것 같습니다. 

 

He is home taking care of a sick child. 
그는 집에서 아픈 아이들을 보살피고 있다. 

보살피고 돌본다는 뜻 

 

My assistant takes care of all our travel arrangements. 
내 조수가 우리의 여행 준비에 필요한 모든 것을 책임지고 있다. (알아서 하고 있다)

일을 책임지고 처리하다, 알아서 한다는 뜻

 

It's all taken care of
다 처리되었어요. 

처리하다의 반대로 처리가 되었다고 쓸 때는 수동태로 be taken care of 로 쓰면 됩니다. 


 

I'll have it covered. 내가 다 책임지고 커버한다!

커뮤니티에서 찾은 답

have (someone or something) covered 사전적 의미

1. 어떤 특수상황에서 필요한 모든 리소스와 정보를 가지고 있다는 뜻 
2. 누군가가 당신에게 돈이나 도움을 주는 것에 의지해도 된다는 뜻 

여기서 have는 "목적어가 어떤 상태가 되도록 만들다"라는 의미를 지녔는데요. covered는 덮여있다는 뜻이죠. 그래서 have it covered는 누군가 혹은 어떤 일에 대해 어떤 재난과 역경으로부터든 막아주겠다는 뜻을 가지고 있습니다. 

사전적 의미 1번 뜻으로 쓰이는 문장은 광고에서 많이 볼 수 있어요. 

"Have a new dog in the house? Pets Superstore has you covered"
(속뜻 : Pets superstore has everything for dogs)

집에 강아지가 새로 생겼나요? Pets Superstore가 다 책임지겠습니다.
(Pests superstore는 개를 위한 모든 것을 가지고 있어요.)

 

"Learning a foreign language and need a conversation partner? italki has you covered"
(italki has everything you need to find a conversation partner)

외국어를 배우고 있는데 대화 상대가 필요한가요? italki가 책임집니다. 
(italki는 당신이 대화상대를 찾기 위해 필요한 모든 것을 가지고 있어요.) 

2번뜻으로 쓰이는 문장은 친구들 사이에서 자주 쓰일 수 있겠네요. 

"Don't worry about paying for drinks, I've got you covered"
(I will pay for your drinks)

술값은 걱정하지마. 내가 알아서 해. 
(내가 네 술값까지 다 계산할 거야.)

 

"You don't need to explain to our parents, I've got you covered"
(I will explain to our parents)

네가 우리 부모님한테 설명할 필요는 없어. 내가 알아서 할게. 
(우리 부모님한테는 내가 설명할게.)

 

정리하면 take care of는 "내 일은 내가 알아서 한다" 혹은 "그 일만은 내가 책임지고 처리하겠다."라는 뜻이 강한 것 같고,  have you covered"내가 다 책임질 테니 넌 걱정 마"라는 듬직하고 강한 뉘앙스를 전달하는 표현 같아요. 상황에 맞게 써보시길 바랍니다 :) 

 


댓글

Designed by JB FACTORY