정신 똑바로 차려! 영어로 - "Keep your wits about you!"

호랑이 굴에 가도 정신만 똑바로 차리면 된다는 말이 있잖아요. 보통 한 사람의 진가는 어려운 상황에서 빛을 발하기 마련이죠. 위기상황이나 스트레스 상황에서도 차분함을 잃지 않고 명민하고 빠르게 대처하라고 말할 때 쓰이는 말입니다. 사실 말이 쉽지 액션 영화 주인공처럼 모든 위기 상황에서 제정신을 차리고 차분함을 유지하기가 쉽지 않은 일이긴 해요 :) 

 

keep my wits about me
I prefer to have a great time and to keep my wits about me. 나는 멋진 시간을 보내는 것과 정신을 똑바로 차리는 것을 선호한다. 

Keep(have) one's wits about one

스트레스 상황에서 이성을 되찾고, 정신을 똑바로 차리다
기지를 잃지 않다. 
침착하게 대응할 태세를 갖추다

 

여기서 wit라고 하면 우리가 자주 쓰는 그 '위트'라는 단어가 맞는데요. 우리는 보통 '저 사람 위트 있다'라고 하면 재치 있고 재밌다는 뜻으로 많이 쓰죠. wit라는 단어에는 재치라는 뜻도 있지만, '빠르고 정확한 판단을 내리는 지혜'라는 뜻도 있습니다. 그러니 가지고 있는 지혜와 기지를 계속 유지하라는 뜻으로 쓰이는 문장이죠.  

 

keep one's wits about one

to remain rational when threatened or under stress; to keep one's mind operating in a time of stress.
위협이나 스트레스 상황에서 이성을 유지하는 것, 스트레스 상황에서도 마음을 계속 작동시키는 것 

be/remain quick to think and act in a demanding, difficult or dangerous situation:
까다롭고 어렵고 위험한 상황에서 신속하게 사고하고 행동하는 것
반응형
If Jane hadn't kept her wits about her during the fire, things would have been much worse.
만약 제인이 불이 났을때 정신을 똑바로 차리지 않았다면 상황은 훨씬 더 심각했을 것이다. 

 

I could hardly keep my wits about me.
나는 거의 제정신을 차릴 수가 없었다. 

 

Mountaineering is dangerous, so you need to keep your wits about you.
등산은 위험하다. 그러니 정신을 똑바로 차려야 한다. 

* 단어 뜻과 예문은 The free Dictionary에서 참고했습니다. 

큰 사고가 난 긴급상황을 제외하고라도 평소에 운전할 때 라던가, 외국에 여행을 갔을 때라던가, 회사 일을 처리할 때처럼 미리 정신을 똑바로 차려야 하는 상황은 많이 발생하잖아요. 그럴 때 나 자신에게도 말해봅시다. 

 

Keep my wits about me. 
정신 똑바로 차리자! 

 

 

댓글

Designed by JB FACTORY