대충하다, 야매(?)로 하다 영어로? cut corners

뭔가 빨리 하고 싶어서 대충대충하고 넘어갈때 있죠. 특히나 어떤 일을 할때 정식 절차나 과정을 마음대로 무시하고 빨리 할 수 있는 방향으로만 하려고 하는 것, 그걸 영어로는 뭐라고 표현할 수 있을까요? 

 

cut corners 
대충하다, 절차를 무시하고 하다, 야매(?)로 하다

cut corners

 

자동차가 코너를 돌때 원래는 길에 정확히 맞춰서 직각으로 돌아야 하잖아요. 하지만 빨리 가려고 코너를 자르고 동그랗게 가버리는 것. 이것은 조금더 빨리 갈 수 있게는 해주지만 결국엔 부정적인 결과를 초래할 수 있어요. 사고를 일으키거나 혹은 딱지가 끊기거나 하는... 

cut corners 에는 뭔가 빨리 끝내거나 돈을 적게 들이고 싶어서 절차를 무시하고, 야매로 대충 쓱싹 해버린다는 뜻이 있기 때문에 부정적인 의미를 담고 있습니다. 

cut corners

To skip certain steps in order to do something as easily or cheaply as possible, usually to the detriment of the finished product or end result.
어떤 일을 최대한 빠르고 쉽게 끝내기 위해 절차를 뛰어넘으면서 진행하는 것. 보통은 완성된 상품이나 결과에 안좋은 영향을 끼친다. 
<freedictionary 설명 발췌>

 

cut corners 상황 속 예문

A : Are you almost done with your homework? 
B : I still have a little left. 
A : Make sure you don't cut corners. Our teacher will be able to see right away. 
B : I know. I'm going to work hard. 

A : 숙제 거의 다해가? 
B : 아직 조금 남았어. 
A : 절대 대충하면 안돼. 선생님은 금방 알아보실 걸. 
B : 나도 알아. 열심히 할거야. 

 

Don't cut corners
잔머리 굴리지마.
대충할 생각하지 마.

I had to cut corners to get the job done. 
일을 끝내기 위해서 절차를 무시해야 했어. 

Take your time. Don't cut corners
천천히 해. 대충하지 말고. 

 

뭔가 귀찮고 하기 싫거나 빨리 끝내야 할때 뭔가 대충대충 하고 싶은 생각이 슬금슬금 나오는데요. 그럴때 딱 쓰면 좋은 표현이죠. 하지만 꼭 부정적인 결과를 불러온다고 하니 무서워서 대충하는건 자제해야할 것 같습니다. 일상생활에서 써보세요. 

Don't cut corners! 


댓글

Designed by JB FACTORY