누군가에게 요청을 하거나 부탁을 할때 쓸 수 있는 표현인데요. 흔한 ask라는 표현이 아니라 mind 라는 단어를 넣으면 조금 헷갈리기도 합니다. mind는 "언짢아하다"라는 뜻을 가졌기 때문이죠.
Do you mind?
저기요? 쫌!! (약간 짜증난 상태의 부탁)
Do you mind? 단독으로 쓰면 이미 짜증이 난 상태에서 상대에게 경고를 날릴때 쓰는 말투라고 하네요. 공부하는데 옆에서 너무 시끄럽게 하는 사람에게 인상 팍 쓰고 "두 유 마인드??!!!-_-" 하면 "저기요! 좀 조용히 해주세요!" 라는 의미가 강하게 담긴 말이라고 할 수 있겠죠.
Do you mind ~ing / Would you mind ~ing
~게 해도 괜찮으시겠어요?
Would you mind opening the window?
창문 좀 열어도 괜찮으시겠어요? (창문을 열면 당신이 언짢으실까요?)
Do you mind turning down the volume a little?
볼륨을 좀 줄여주실래요?
Do you mind me turning on the light?
불 좀 켜도 괜찮으시겠어요?
이런 의미이기 때문입니다. 최근에 유튜브에서 유행하는 깐죽대는 권혁수의 "괜찮으시겠어요?" 말투를 아시나요?
권혁수의 유튜브 애드리브 싸이퍼의 킹받는 말투 "괜찮으시겠어요?" 어떠세요? ㅋ
Do you mind 뉘앙스와 연결해서 기억하면 기억하기 좋을 듯요 ㅋ
주현영과 권혁수의 킹받는 대화 너무 웃겼네요 ㅋㅋ
Do you mind if ~ / Would you mind if ~
혹시 ~게 해도 괜찮을까요? 혹시 ~하면 언짢으실까요?
do you mind / would you mind와 비슷한 뜻이지만 뒤에 if를 넣으면 좀 더 정중한 뉘앙스가 됩니다.
Would you mind if I turned on this light?
혹시 제가 이 불을 좀 켜도 괜찮을까요?
Do you mind if I sit here?
제가 여기 좀 앉아도 괜찮을까요?
중요한 것은 이렇게 물었을때 만약 내가 상대방에 부탁을 들어줄거라면 Yes가 아니라 No라고 해야한다는 사실입니다.
A : Would you mind if I sit here?
B : No, not at all ( You can sit here, I don't mind.)
A : 내가 혹시 여기 앉으면 당신 킹받나요?
B : 아니요, 전혀요. ( 앉으세요. 저는 전혀 열받지 않습니다)
A : Do you mind if I use your phone?
B : I'm afaid the battery is dead.
A : 내가 당신 전화기를 좀 써도 괜찮으시겠어요? (권혁수 말투로 빙의)
B : (어, 뭐야 작업이야?) 저 폰 배터리가 나갔어요. (주현영의 킹받는 말투로 상상)
기억하기 좋으시라고 약간 재밌는 말투로 번역해보았어요. ㅋㅋ
You don't mind?
정말 괜찮으세요?
이건 do you mind와 전혀 다른 뉘앙스인데요. 오히려 상대방쪽에서 먼저 배려를 했을때, 정말요? 정말 괜찮으세요? 라고 말하는 표현이에요.
다음 대화문 상황은 아파트 계단 엘리베이터 앞에서 만난 주민이 하는 대화입니다. 코로나 시기라 서로 조심하느라 엘리베이터를 따로 타려고 했던 이웃에게 둘다 마스크를 했으니 같이 타도 괜찮다고 얘기하는 장면이에요.
A : It's here now. Do you want to go together?
여기 왔네요. 같이 타시겠어요?
B : Oh, You don't mind? I could wait for the next one.
엇, 괜찮으시겠어요? 저 다음거 기다려도 되는데요.
A : Not at all. We're both wearing masks.
그럼요, 괜찮죠. 우리 둘다 마스크 썼잖아요.
B : Thank you. It's so nice of you. Could you please press four for me?
고맙습니다. 정말 친절하시네요. 4층 좀 눌러주시겠어요?
대화문 출처 : EBS 스타트 잉글리쉬
평소 헷갈렸던 표현이라 좀 웃긴거량 엮어서 포스팅을 해봤네요.
꼴값떠는 사이에 오늘의 포스팅이 끝났는데 괜찮으시겠어요? ㅋㅋㅋ
다음에 또 봐요 ㅋ