너 '오늘따라' 이상해 영어로 You're being weird.

상대방이 왠지 오늘따라 특별히 좀 다르게 행동할때 "오늘따라, 평소와 달리" 이런 말을 쓰게 되죠.  그럴땐 형용사 앞에 being을 붙여주면 됩니다. 간단하죠? being 하나만 붙여주면 너 평소엔 안그런데 지금은 왜그래? 요런 늬앙스를 붙일 수 있습니다. 

 

You're being weird. 
너 오늘따라 좀 이상해 

You're being weird. 너 오늘따라 좀 이상해

상대방이 오늘따라 평소와 다르게 행동할 때 쓸 수 있겠죠. 

 

Why are you being nice to me? 
왜 갑자기 나한테 잘해주는거야? 

-> 평소에는 못되게 굴다가 갑자기 잘해주는 사람에게 말할 수 있겠죠. 

 

만약 being을 빼고 쓰면 어떤 뜻이 될까요? 


You're weird. 
너는 좀 이상해. (평소에도 항상 이상하다는 뜻) 

She's so mean. 
그녀는 너무 못됐어. (평소 성격이 못됐다는 뜻) 

하지만 여기에 being이 붙는순간, 평소와 다르다는 뜻을 담아서 말할 수 있습니다. 

being 있고 없을때의 차이 예문

You're rude
당신은 무례하네요. (평소에서 무례한 사람이란 뜻)

You're being rude. 
너 오늘따라 좀 무례하네. (오늘 이상하게 무례하게 군다는 뜻) 


A: What's going on? Why are you being nice to me? 
무슨 일이에요? 왜 갑자기 나한테 잘해줘요? 

B : What do you mean? I'm always nice to you. 
무슨 말이야. 난 항상 너한테 잘해주는데. 

댓글

Designed by JB FACTORY