'어쩔 수 없어, 할 수 밖에 없어' 영어로? I can't help it

우리가 핑계를 댈 때 자주 쓰는 말이죠. 어쩔 수 없었어. 나는 무언가를 정말 하고 싶었고 원했지만 정말 어쩔 수 없었다고 말하고 싶을 때 쓰는 말입니다. 

I can't help it.
I can't help doing it.
어쩔 수 없어
이렇게 할 수 밖에 없어 

I can't help it 어쩔 수 없어
I can't help it 어쩔 수 없어

I can't help it meaning

When someone says “I can’t help it,” or "I can't help doing it,” it’s a way of saying that they don't want to do a particular thing because they know it's not good, but they can't stop themselves from doing it. 

People use this expression when they are having trouble breaking a habit, like biting their fingernails or eating too much sugar. They also use it when something is external and beyond their control.
<브리태니커 사전에서 발췌>

누군가 I can help it, 혹은 I can't help doing it이라고 할 때는 '어떤 특정한 것에 대하여 그것이 좋지 않다는 것은 알고 있지만 도저히 멈출 수 없을 때' 쓰는 말입니다. 

사람들은 보통 손톱을 깨물거나, 단걸 너무 좋아하는 습관 같이 고치기 어려운 습관을 떨치는데 어려움을 겪을 때 이 표현을 씁니다. 또 이 표현은 외부적이고 통제할 수 없는 없는 것에 대해서 표현할 때도 쓰기도 합니다. 

 

 

I can't help it 예문 

 

I know I shouldn't eat sweets when I'm stressed, but I can't help it
스트레스 받을 때 단 걸 먹으면 안 된다는 걸 알아, 근데 어쩔 수가 없어. 
I couldn't help staying up to watch the end of the movie. 
나는 그 영화의 결말을 보기 위해 밤을 샐 수밖에 없었어. 
I can't help loving you, even if we can't see each other anymore. 
우리가 더이상 서로 볼 수 없다 해도 나는 너를 사랑할 수밖에 없어. 
The children can't help it. It's not their fault that they were born into a crazy family. 
아이들은 어쩔 수 없잖아요. 미친 가정에서 태어난 것은 그들의 잘못이 아니에요. 

 

 

I can't help loving you.
나는 너를 사랑할 수 밖에 없다 

사랑한다는 건지 안 한다는 건지 순간 헷갈릴 수 있는 표현인데요.  can't라는 부정이 들어가기 때문에 잘못하면 반대로 해석할 수도 있어서 주의가 필요할 것 같습니다. can't help ~ing가 나오면 앞에 나오는 부정문 not을 무시하고 긍정을 강조하는 표현이라고 생각하면 될 것 같습니다. 


그럼 이걸 반대로 말하면 무슨 뜻일까요? 보러가기 ▼

 

'가급적이면, 웬만하면' 영어로 if I can help it

내가 피할 수 있거나 막을 수 있는 일이라면 가급적이면 안 하려고 한다. 이런 말을 표현하고 싶을 때 쓰는 말입니다. if one can help it 가급적이면, 웬만하면 보통은 부정 문장이 앞에 오고 뒤에 붙

dailyscript.tistory.com

 

댓글

Designed by JB FACTORY