다른 사람이 마음속에 어떤 생각을 가지고 있는지 미리 한번 떠보는 행위를 하는 것을 영어로 sound out 이라고 합니다. 이는 사람의 마음 속에 있는 소리(sound)를 밖으로 끄집어낸다(out) 라는 의미로 상상하면 쉽지요. sound out / sound (somebody) out 마음을 떠보다, 의사를 타진*해보다, *타진 : 다른 사람의 마음이나 사정을 미리 살펴본다 이 표현은 친구 사이에서 가볍게 친구의 마음이 어떤지 알아볼 때 쓰이기도 하지만, 업무상 일을 판단하기 전에 미리 사람들의 의견을 들어볼때도 쓰일 수 있습니다. 관련 예문 Before we finalize the proposal, let's sound out the team and see if there are any concer..
상대방이 괜히 불편한 말을 하거나 말을 빙빙 돌리면서 짜증나게 할 때, 우리는 이런 말을 자주 합니다. 도대체 하고 싶은 말이 뭐야! 무슨 말이 하고 싶은데? 본론이 뭔데? 이럴때 쓸 수 있는 말이 있습니다. What are you getting at? 하고 싶은 말이 뭐야? 이 말은 상대방이 무언가를 암시하면서 간접적으로 불편하게 할 때 약간 짜증나고 방어적인 어조를 담아서 할 수 있는 말입니다. 그러니까 이 말엔 (짜증나게 돌려서 말하지 말고) 하고 싶은 말이 뭐야? 이런 뜻이 담겨있는거죠. what are you suggesting? 뭘 말하고 싶은건데? 와 비슷한 뜻이라고 할 수 있습니다. 대화 예문 1. 상황: 의혹이 드는 대화 - A: "I noticed you've been avoiding ..
앞으로 발사되야 하는 총알이 뒤쪽으로 발사되면 어떻게 될까요? 생각만해도 끔찍하네요. 이는 내가 의도하던 목적에 반대되는 일이 일어나서 오히려 내가 피해를 입는 경우를 말합니다. 이를 역효과, 역풍 이라고도 표현하지요. 이럴때 쓰는 영어 표현 backfire를 알아봅시다. backfire 역효과를 낳다. 역풍을 맞다 His attempt to frame his colleague backfired when the evidence pointed back to him. 동료에게 누명을 씌우려던 그의 시도는 증거가 그를 가리키자 오히려 역효과를 냈습니다. The company's cost-cutting strategy seemed to backfire, as it led to a decline in produc..
사람이 한번 성공하면 그 성공에 안주하고 싶어지기도 합니다. 어떤 일이 한번 잘되고 나니 너무 만족스러워서 더이상 노력하고 싶지 않아지는거죠. 그럴 때 쓰는 영어표현이에요. rest on your laurels 성공에 안주하다, 현재의 영예에 만족하다 여기서 laurels은 식물 월계수를 말하는데요. 예전 로마제국 시절엔 이 월계수 잎을 이용해서 왕관을 만들었기 때문에 월계관이라고도 부르지요. 한번 최고의 자리에 올랐다고 해서 그 위에서 잠자지 말란 뜻으로 쓸 수 있습니다. I really should start writing my second book. Yeah, you should. You can't rest on your laurels just because the first one did well..
어떤 신나고 멋진 일이 일어날 예정일 때 상대방에게 이렇게 말할 수 있죠. 기대해도 좋아. 니가 완전 좋아할걸. 완전 깜짝 놀랄 거야. 상대방에게 어떤 멋지고 재밌는 일이 생길 거라는 것을 내가 보장한다는 의미로 쓸 수 있는 말입니다. 예문을 통해서 볼까요? you're in for a treat 예문 보기 If you like spicy food, you're in for a treat with this dish! 만약 네가 매운 음식을 좋아한다면, 이 음식 완전 맛있을 거야. 기대해! I'm taking you to my favorite restaurant tonight - you're in for a treat! 내가 오늘밤 나의 최애 레스토랑에 데려가줄게. 기대해도 좋아! The band's ne..
이건 니 선택에 달려있어! 라는 의미로 쓰이는 it’s up to you. 는 it depends on 이라는 의미와도 비슷하게 쓰입니다. It’s up to you. It’s down to you. 이 두가지를 한국어로 해석하면 둘다 “그건 너한테 달려있어.” 라는 말 정도로 비슷하게 해석될 수 있는데요. 한국어도 한끗차이 때문에 뜻이 확 달라지는 것처럼, 이 두가지는 뜻은 up과 down의 차이만큼 확연히 다른 뉘앙스를 가집니다. 먼저 대화문에서 두가지 문장의 뉘앙스 차이를 알아볼게요. It's up to you. 에 담긴 뉘앙스 A: "Which movie do you want to watch?" B: "I don't know, it's up to you." A : 무슨 영화 보고싶어? B : 몰라..
* 단축키는 한글/영문 대소문자로 이용 가능하며, 티스토리 기본 도메인에서만 동작합니다.