"마음대로 하세요" 뉘앙스별 영어 표현 6가지

"마음대로 해", "좋을 대로 해" 이런 말 많이 쓰시죠. 그런데 같은 말이지만 상황이나 뉘앙스에 따라 묘하게 느낌이 달라지기도 합니다.

마음대로 하세요 영어표현
마음대로 하세요 영어표현

"아, 뭐야! 그럴거면 나한테 왜 물어본 거야! 네 마음대로 해!" 

"아, 얼마든지요^^ 편하신대로 마음대로 하세요." 

"그거? 글쎄 난 잘 모르겠는데. 너만 좋다면이야 너 마음대로 해."

"참내, 그러던지 말든지. 마음대로 하세요. 내가 신경 쓰나 봐라!" 

다 똑같이 상대방에게 마음대로, 좋을데로 하라는 말을 하고 있지만 그 안에는 "분노, 환대, 배려, 무관심" 다양한 뉘앙스가 담겨있을 수 있잖아요. 오늘은 같은 "마음대로 해"라는 같은 표현으로 말할 수 있는 다양한 뉘앙스의 영어 표현을 모아봤습니다. 다양한 상황에서 쓸 수 있는 영어 표현 배워볼게요 :) 

반응형

     

    Have it your way
    (약간 화났을 때, 부정의 의미를 담아) 그럼 네 방식대로 맘대로 해. 

    used to indicate angrily that although one disagrees with something someone has said or proposed, one is not going to argue further.

    상대방이 말하거나 제안하는 것에 그다지 동의하지 않지만, 싸우기 싫어서 약간 화난 감정을 담아서 말할 때 쓰이는 표현입니다. 
    A : I don't think what you just said will work. I think my idea is better. 
    B : All right, then. Have it your way

    A : 네가 방금 말한 건 제대로 될 거 같지가 같은데. 내 아이디어가 더 나은거 같아. 
    B : 알았어, 그럼. 니 마음대로 해. 

    버거킹에서 사용하는 Have it your way

    버거킹에서는 "have it your way"를 슬로건으로 쓰고 있는데요. 설마 니 맘대로 하라고 화내는 뉘앙스로 쓰는 건 아니겠죠?ㅋ 아마도 have가 먹다는 의미가 있으니 "원하는 방식대로 마음대로 드세요" 라는 의미로 쓰이고 있는 것 같습니다. 버거의 내용물을 사용자가 마음대로 넣고, 빼고 선택할 수 있도록 한 것이죠.   

     

    Whatever floats your boat.
    (약간 시크, 무관심) 너만 좋다면야, 너 좋을 대로 마음대로 해

    used to say that someone can do or use whatever they like
    상대방이 원하는 걸 얼마든지 하라고 말할 때 쓰입니다. 

    약간의 슬랭으로 쓰이는 말인데요, 보통 남자아이들이 목욕할 때 욕조에 배를 띄워 놀게 했다는데서 온 말이라고 해요. 약간의 성적인 코드도 가미된 표현이라 친한 사이에서 써야 오해가 없고, 여자보다는 남자에게 써야 자연스러운 표현이라고 합니다. 내가 완전히 동의하지 않더라도 "너만 좋다면, 너만 행복하다면 그렇게 해, 난 상관없어" 라는 의미로 쓰입니다. 약간은 무심함이 곁들여진 표현이죠. "Whatever"만 쓰는 것과 비슷하기도 합니다. 

    A : Whatever floats your boat, but doesn't this shirt stands out too much?  
    B : It's the shirts I've been looking for.

    A : 뭐, 너만 좋다면 맘대로 해, 근데 이 셔츠들 너무 튀지 않냐? 
    B : 내가 찾아 헤매던 바로 그 셔츠야!

     

     

    Knock yourself out.
    (지쳐 쓰러질 때까지 마음껏) 하고 싶은 거 해, 마음대로 해 

    used to tell someone to go ahead and do something
    원하는 것을 마음껏 하라고 말할 때 쓰는 말

    knock oneself out은 무언가를 너무 열심히 해서 기절할 상태까지 가는 걸 의미하는데요. 이 표현을 상대에게 쓸 때는 마음껏 원하는 것을 하라는 의미로 쓰입니다.  

    A : Do you mind if I use your phone? 
    B : Knock yourself out

    A : 전화기 좀 쓸 수 있을까요? 
    B : 얼마든지요. 마음껏 쓰세요. 

     

    A : I haven't had anything today. 
    B : There's sandwich in the fridge. Knock yourself out

    A : 나 오늘 아무것도 못 먹었어. 
    B : 냉장고에 샌드위치 있어. 마음껏 먹어. 

     

    Be my guest.
    얼마든지요. 기꺼이 원하는대로 하세요. 

    something you say when you give someone permission to do or use something:
    상대방에서 어떤 것을 하거나 사용하도록 허락할 때 쓰이는 표현 

    직역하면 "제 손님이 되세요" 라는 뜻이죠. 손님에겐 무엇이든 기꺼이 내어줄 수 있는 것처럼 원하는 건 얼마든지 하라는 뜻으로 쓰입니다. 

    A : Can I try out your new bicycle?
    B : Sure. Be my guest

    A : 당신의 새 자전거 한번 타봐도 되나요? 
    B : 그럼요. 얼마든지 타보세요. 

     

     

    Suit yourself
    너 편한대로 하면 돼. 너한테 맞추면 돼

    informal. an expression used either humorously or angrily to mean "do what you want to do"
    유머스럽거나 혹은 화를 내면서 원하는 대로 하면 된다고 말할 때 쓰이는 표현
    A : What do you want to eat? I'll treat you today. 
    B : Really? Should I try the steak?
    A : Suit yourself. I'm going to eat a hamburger. 

    A : 뭐 먹고 싶어? 오늘은 내가 쏜다. 
    B : 진짜? 스테이크를 먹어볼까나? 
    A : 응, 맘대로 해. 난 햄버거 먹어야지. 

     

    I cannot tell you what to do, so suit yourself
    내가 너한테 어떻게 하라고 말할 수 없잖아. 마음대로 해. 

     

    See if I care. 
    (내가 신경쓰나 봐라) 그러든지 말든지 마음대로 해. 

    used in angry speech to say that you do not care at all about something
    어떻게 하던지 말든지 신경 안 쓰겠다고 화내면서 말할 때 쓰이는 말 

    이런 표현을 보통 싸우고 화낼 때 많이 쓰는 표현이겠죠. 상대방이 어떻게 하던지 신경 안 쓰겠다고 하지만 사실은 "나 화났다"라고 말하는 표현입니다. 

    A : Sorry. I won't do that again. 
    B : Just go to her. See if I care. 

    A : 미안해. 다시는 안그럴게. 
    B : 그냥 그 여자한테 가. 그러던지 말든지 신경 안 써. 

    댓글

    Designed by JB FACTORY