한동안, 잠깐 영어로? for a while 과 in a while 뉘앙스 차이

for a while 과 in a while 은 둘다 '한동안', 혹은 '잠시 동안' 이라는 짧은 시간을 나타내지만 미묘한 뉘앙스 차이가 있어요. 정확히 어떤 차이를 나타내는지 오늘 정확히 알아보겠습니다. 

for a while

for a while은 어떤 행동이나 상태의 지속시간을 나타냅니다. 어떤 일이 일정 기간동안 일어나거나 계속된다는 것을 암시합니다. 즉 이벤트의 지속시간을 나타내는데 초점을 두는 표현이죠. 

I'm going to travel for a while
나 당분간 여행할거야. 

Can you wait here for a while?
여기서 잠깐 기다려줄 수 있어? 

I lived in New York for a while
나는 한동안 뉴욕에 살았었어. 

in a while

in a while 은 어떤 일이 발생하기 전이나 다시 발생하기 전의 기간을 나타냅니다. 마지막 발생과 다음 발생 사이의 시간 간격에 중점을 두는 것이죠. 여기서의 중점은 사건 사이의 time gap 입니다. 

I haven't seen him in a while
나 그를 한동안 못봤어. (그를 마지막으로 본지 시간이 좀 지났어) 

Let's catch up in a while
조금 있다가 얘기하자. (약간의 시간 뒤에 이야기 하자) 

두 표현의 차이점 

다시 한번 정리해보면 for a while에서 한동안이라고 번역되는 말은 그 '기간'에 초점을 둔 뜻이고요. in a while에서 한동안이라고 번역된다면, 사건으로부터 앞 뒤로의 '시간 간격' 즉 time gap에 초점을 둔 뜻입니다. 

 

might as well 과 had better 뉘앙스 차이! 비슷한 듯 전혀다름

hard feelings 과 bad feeling 의미 차이는 뭘까? 악감정 vs 불안감

 

댓글

Designed by JB FACTORY